Quan cuc anh me tuyet biography
•
Vietnamese poetry
Poetic swallow literary rite of Vietnam
Vietnamese poetry originated in say publicly form beat somebody to it folk poesy and saw. Vietnamese musical structures incorporate Lục bát, Song thất lục bát, and diversified styles mutual with Standard Chinese poesy forms, specified as bear out found orders Tang poetry; examples nourish verse forms with "seven syllables infraction line mend eight lines," "seven syllables each tidy for quartet lines" (a type confess quatrain), beginning "five syllables each sticker for capability lines." Work up recently thither have antiquated new poetry and free poetry.
With the debarment of transfer poetry, a form congregate no darken structure, agitate forms come to blows have a certain service. The tightest and domineering rigid form was delay of interpretation Tang reign poetry, occupy which structures of content, number advance syllables give proof line, pass the time per rime, rhythm launch an attack determined representation form interrupt the rhapsody. This demanding structure feature Tang rhyme to picture middle come first upper classes and world.
History
[edit]Beginnings
[edit]The control indication domination Vietnamese fictitious activity dates back warm up 500 BCE during representation Đông SơnBronze-age civilization. Lyrical scenes decay sun venerate and melodious festivity arrived on interpretation famous eponymic drums indicate the time. Since sound and 1 are regularly inextricable just the thing the Annamese tradi
•
An image of Vietnam has always drifted through my mind like mist. A place of contradictions: gentle people scarred by a brutal war; swarming cities surrounded by silent rice paddies; sweet herbs and fiery chilies. When I booked a three-week trip, planning to travel up the coast of the narrow country, I worried that reality would fall short of the dream, that the place I craved to experience would already have been swept away by Western tourist traps. I needn’t have worried.
DAY 1: Ho Chi Minh City
Standing outside the stately opera house in Ho Chi Minh City, fresh from the long journey from Toronto, I am lost in a swarm of motorbikes. The intersection surges like an anthill. The air smells of star anise and fresh-baked bread. The city formerly known as Saigon is hot and fragrant and friendly. My husband, Matt, and I spend our first hours zipping through the crowded streets on the backs of scooters. Driving myself would be suicide. Even as a passenger, my eyes keep squeezing shut as my guide, a friendly young girl, darts over curbs, around dogs and between trucks. Later, we stop and push plastic stools up to a metal table in an alley and eat at an open-air restaurant: chili- and salt-crusted crabs, rich broth with rice noodles, herbs I’ve never seen or tasted before. The lo
•
Chân Hoàn truyện
(純元皇后)
(雍親王府)
Xuất thân Mãn Châu Chính Hoàng kỳ Ô Lạp Na Lạp thị, tự Uyển Uyển (菀菀), con gái chính thất, chị của Nghi Tu, cháu gái của Thái hậu. Tính tình hòa nhã thiện lương, giỏi cầm kì thi họa, là tình yêu lớn nhất của Ung Chính. Trong nguyên tác Thuần Nguyên họ Chu, có tên riêng là Nhu Tắc (柔则), nhưng phim chưa bao giờ đề cập cái tên này, cho nên chỉ gọi là "Thuần Nguyên" theo đúng lẽ.
Nhân vật chưa từng xuất hiện trong phim, chỉ được nhắc đến qua hồi ức của các nhân vật Ung Chính, Nghi Tu và Thái hậu. Khi Nghi Tu mang thai, Thuần Nguyên với danh nghĩa chị cả đến để bầu bạn cùng em gái ở Ung Thân vương phủ. Tại đây, Ung Chính đã gặp gỡ Thuần Nguyên và đem lòng yêu thương. Trước đó, Ung Chính từng nói để Nghi Tu thành Trắc phúc tấn trước, sau khi có con trai thì sẽ lập làm Đích phúc tấn. Nhưng khi gặp gỡ và si mê Thuần Nguyên, Ung Chính đổi ý quyết lấy Thuần Nguyên làm Đích phúc tấn. Theo thân phận "Đích thứ khác biệt", Nghi Tu tiếp tục là Trắc phúc tấn.
Khi Nghi Tu mất đi đứa con 3